The Transifex Working Group was created on August 18th, 2021 as a spin off from the existing Open edX Marketing Working Group. The Transifex Working Group is open to all members of the community and currently consists of Open edX community members, who are assisting in centralizing our collaboration efforts on crowdsourced translations and reviews of translated content, in an effort to further enhance our platform & website localization strategy. A successfully executed crowdsourced translation strategy, guided by the Transifex Working Group, will not only aid in producing higher quality translated content, but it will also lead to additional intrinsic values, such as allowing the community to help produce a more robust global product, while functioning as curators for new content, 100% completion on strings translated for all Open edX software releases, a successfully and accurately translated website, and translated user documentation to aid in the increased global adoption of the Open edX platform. 

Target Languages of the Transifex Working Group

The Open edX Transifex Working Group will ensure the success for obtaining high quality translations from the community, while promoting a fully collaborative environment among members of the Open edX community and can scale to additional languages over time. To begin, we are focusing our strategy on the following 10 languages: 

  • Spanish (es-419)
  • Portuguese (pt)
  • Italian (it)
  • German (de)
  • French (ca) 
  • Ukrainian (uk)
  • Russian (ru)
  • Mandarin (cmn)
  • Hindi (hi)
  • Arabic (ar) 

Goals of the Transifex Working Group

  • Begin localization strategy with 10 languages 
  • Host bi-weekly meetings for the Transifex Working Group 
  • Allocate up to 2 Transifex translation reviewers per language (language reviewer inquiries must be sent, using the following instructions
  • Translate strings 100% for official languages of each Open edX release
  • Translation reviewers will function as project managers for their assigned languages and will identify superior translations by the community and invite superior performers to engage in critical/high priority translation projects to ensure that  high-value content is being translated
  • Identify areas of opportunities and recommend solutions on how to further enhance the Open edX localization strategy, including setting up and configuring projects
  • Adapt and correct the translations for branding, messaging, and tone consistencies  
  • Provide feedback to edX Engineering on strings that are edX-specific and/or are not contextualized enough 

How to Join this New Community Working Group: 

Whether you are interested in reviewing translated content, coordinating projects, or translating content within Transifex, you can join the new Transifex Working Group. We are looking for individuals who are willing to provide any form of translation assistance for the above referenced languages, or any other language, which we may adopt over time. The Open edX translation reviewers will lead our Transifex projects and will act as pioneers to engage our global user network, while yielding quality business results that continue to drive results for the Open edX project and its provider network alike. 

If you are interested in joining the Transifex Working Group, please email the organizer, Eden Huthmacher at 
For more information regarding the Transifex Working Groups, please visit: