O Grupo de Trabalho Transifex foi criado em 18 de agosto de 2021 como um spin-off do Grupo de Trabalho de Marketing Open edX existente. O Grupo de Trabalho Transifex está aberto a todos os membros da comunidade e atualmente consiste em membros da comunidade Open edX, que estão ajudando a centralizar nossos esforços de colaboração em traduções de crowdsourcing e revisões de conteúdo traduzido, em um esforço para aprimorar ainda mais nossa estratégia de localização de plataforma e site . Uma estratégia de tradução colaborativa executada com sucesso, guiada pelo Grupo de Trabalho Transifex, não apenas ajudará na produção de conteúdo traduzido de maior qualidade, mas também levará a valores intrínsecos adicionais, como permitir que a comunidade ajude a produzir um produto global mais robusto, enquanto funcionando como curadores para novos conteúdos, 100% de conclusão em strings traduzidas para todas as versões de software Open edX, um site traduzido com sucesso e precisão e documentação de usuário traduzida para ajudar no aumento da adoção global da plataforma Open edX. 

Idiomas Alvo do Grupo de Trabalho Transifex

O Grupo de Trabalho Open edX Transifex garantirá o sucesso na obtenção de traduções de alta qualidade da comunidade, enquanto promove um ambiente totalmente colaborativo entre os membros da comunidade Open edX e pode escalar para idiomas adicionais ao longo do tempo. Para começar, estamos focando nossa estratégia nos 10 idiomas a seguir: 

  • Espanhol (es-419)
  • Português (pt)
  • Italiano (isso)
  • Alemão (de)
  • Francês (aprox.) 
  • Ucraniano (reino unido)
  • Russo (ru)
  • Mandarim (cm)
  • Hindi (oi)
  • Árabe (ar) 

Objetivos do Grupo de Trabalho Transifex

  • Comece a estratégia de localização com 10 idiomas 
  • Organizar reuniões quinzenais para o Grupo de Trabalho Transifex 
  • Aloque até 2 revisores de tradução Transifex por idioma (as consultas dos revisores de idioma devem ser enviadas, usando o seguinte instruções
  • Traduza strings 100% para os idiomas oficiais de cada versão do Open edX
  • Os revisores de tradução funcionarão como gerentes de projeto para seus idiomas designados e identificarão traduções superiores pela comunidade e convidarão os melhores desempenhos a se envolverem em projetos de tradução críticos/de alta prioridade para garantir que o conteúdo de alto valor esteja sendo traduzido
  • Identifique áreas de oportunidades e recomende soluções sobre como aprimorar ainda mais a estratégia de localização do Open edX, incluindo a criação e configuração de projetos
  • Adapte e corrija as traduções para branding, mensagens e consistências de tom  
  • Fornecer feedback à edX Engineering sobre strings específicas para edX e/ou não contextualizadas o suficiente 

Como participar deste novo grupo de trabalho da comunidade: 

Se você estiver interessado em revisar conteúdo traduzido, coordenar projetos ou traduzir conteúdo no Transifex, você pode participar do novo Grupo de Trabalho Transifex. Estamos à procura de indivíduos dispostos a fornecer qualquer forma de assistência de tradução para os idiomas mencionados acima ou qualquer outro idioma que possamos adotar ao longo do tempo. Os revisores de tradução do Open edX liderarão nossos projetos Transifex e atuarão como pioneiros para envolver nossa rede global de usuários, ao mesmo tempo em que produzem resultados comerciais de qualidade que continuam a gerar resultados para o projeto Open edX e sua rede de fornecedores. 

Se você estiver interessado em participar do Grupo de Trabalho Transifex, envie um e-mail para o organizador, Eden Huthmacher, em ehuthmacher@edx.org. 
Para mais informações sobre os Grupos de Trabalho Transifex, visite: https://openedx.atlassian.net/wiki/spaces/COMM/pages/3157524644/Transifex+Trabalho+Grupo

 592 visualizações totais