Transifexワーキンググループは、既存のOpen edXマーケティングワーキンググループから分離して、18年2021月100日に設立されました。Transifexワーキンググループはコミュニティのすべてのメンバーに開かれており、現在はOpen edXコミュニティメンバーで構成されています。彼らは、プラットフォームとウェブサイトのローカリゼーション戦略をさらに強化するために、クラウドソーシングによる翻訳と翻訳されたコンテンツのレビューに関するコラボレーションの集中化を支援しています。Transifexワーキンググループの指導の下、クラウドソーシングによる翻訳戦略を成功させると、より高品質の翻訳コンテンツの作成に役立つだけでなく、コミュニティがより堅牢なグローバル製品の制作に貢献し、新しいコンテンツのキュレーターとして機能したり、すべてのOpen edXソフトウェアリリースの翻訳文字列がXNUMX%完了したり、ウェブサイトが正常かつ正確に翻訳されたり、翻訳されたユーザードキュメントがOpen edXプラットフォームの世界的な採用の拡大に役立つなど、追加の本質的価値にもつながります。
Transifexワーキンググループの対象言語
Open edX Transifexワーキンググループは、コミュニティから高品質な翻訳を確実に得られるよう努めるとともに、Open edXコミュニティのメンバー間での完全な協働環境を促進し、将来的には対象言語を拡大していく予定です。まずは、以下の10言語に戦略を集中させます。
- スペイン語(es-419)
- ポルトガル語(pt)
- イタリア語 (それ)
- ドイツ語 (デ)
- フランス語(約)
- ウクライナ語(uk)
- ロシア語(ru)
- 北京語(cmn)
- ヒンディー語 (こんにちは)
- アラビア語 (ar)
Transifexワーキンググループの目標
- 10言語でローカリゼーション戦略を開始
- Transifexワーキンググループの隔週会議を主催する
- 言語ごとに最大2名のTransifex翻訳レビュー担当者を割り当てます(言語レビュー担当者の問い合わせは、以下の方法で送信する必要があります)。 説明書)
- Open edXの各リリースの公式言語の文字列を100%翻訳します
- 翻訳レビュー担当者は、担当言語のプロジェクトマネージャーとして機能し、コミュニティによる優れた翻訳を特定し、優れた翻訳者を重要な/優先度の高い翻訳プロジェクトに招待して、価値の高いコンテンツが翻訳されるようにします。
- 機会領域を特定し、プロジェクトの設定や構成など、Open edX ローカリゼーション戦略をさらに強化するためのソリューションを提案します。
- ブランディング、メッセージ、トーンの一貫性を考慮して翻訳を調整および修正します
- edX 固有の文字列や文脈が十分に説明されていない文字列について、edX エンジニアリングにフィードバックを提供します。
この新しいコミュニティワーキンググループに参加する方法:
翻訳コンテンツのレビュー、プロジェクトのコーディネート、Transifex内のコンテンツ翻訳にご興味のある方は、新しいTransifexワーキンググループにご参加いただけます。上記の言語、あるいは今後採用する可能性のある他の言語について、あらゆる形態の翻訳支援をしてくださる方を募集しています。Open edXの翻訳レビュアーは、Transifexプロジェクトを主導し、グローバルなユーザーネットワークとの連携を促進する先駆者として活躍するとともに、Open edXプロジェクトとそのプロバイダーネットワークの両方にとって継続的な成果につながる質の高いビジネス成果を生み出します。
Transifex ワーキング グループに参加することに興味がある場合は、主催者の Eden Huthmacher (ehuthmacher@edx.org) に電子メールでお問い合わせください。
Transifex ワーキング グループの詳細については、次の Web サイトをご覧ください。 https://openedx.atlassian.net/wiki/spaces/COMM/pages/3157524644/Transifex+ワーキンググループ
![]()