Il Transifex Working Group è stato creato il 18 agosto 2021 come spin off dell'esistente Open edX Marketing Working Group. Il Transifex Working Group è aperto a tutti i membri della comunità e attualmente è composto da membri della comunità Open edX, che stanno assistendo nella centralizzazione dei nostri sforzi di collaborazione sulle traduzioni in crowdsourcing e sulle revisioni dei contenuti tradotti, nel tentativo di migliorare ulteriormente la nostra strategia di localizzazione della piattaforma e del sito Web . Una strategia di traduzione in crowdsourcing eseguita con successo, guidata dal gruppo di lavoro Transifex, non solo aiuterà a produrre contenuti tradotti di qualità superiore, ma porterà anche a valori intrinseci aggiuntivi, come consentire alla comunità di aiutare a produrre un prodotto globale più solido, mentre funzionando come curatori per i nuovi contenuti, il completamento al 100% delle stringhe tradotte per tutte le versioni del software Open edX, un sito Web tradotto correttamente e accuratamente e la documentazione per l'utente tradotta per aiutare nella maggiore adozione globale della piattaforma Open edX.
Lingue di destinazione del gruppo di lavoro Transifex
Il gruppo di lavoro Open edX Transifex garantirà il successo per l'ottenimento di traduzioni di alta qualità dalla comunità, promuovendo al contempo un ambiente completamente collaborativo tra i membri della comunità Open edX e può scalare ad altre lingue nel tempo. Per iniziare, stiamo concentrando la nostra strategia sulle seguenti 10 lingue:
- spagnolo (es-419)
- portoghese (pt)
- italiano (it)
- tedesco (de)
- francese (ca)
- Ucraino (regno unito)
- russo (ru)
- Mandarino (cmn)
- hindi (ciao)
- arabo (ar)
Obiettivi del gruppo di lavoro Transifex
- Inizia la strategia di localizzazione con 10 lingue
- Ospita riunioni bisettimanali per il gruppo di lavoro Transifex
- Assegna fino a 2 revisori della traduzione Transifex per lingua (le richieste dei revisori della lingua devono essere inviate, utilizzando quanto segue Istruzioni)
- Traduci le stringhe al 100% per le lingue ufficiali di ogni versione di Open edX
- I revisori della traduzione funzioneranno come project manager per le lingue assegnate e identificheranno traduzioni di qualità superiore da parte della comunità e inviteranno artisti di qualità superiore a impegnarsi in progetti di traduzione critici/ad alta priorità per garantire che i contenuti di alto valore vengano tradotti
- Identificare le aree di opportunità e consigliare soluzioni su come migliorare ulteriormente la strategia di localizzazione Open edX, inclusa l'impostazione e la configurazione di progetti
- Adatta e correggi le traduzioni per il branding, la messaggistica e la coerenza dei toni
- Fornire feedback a edX Engineering su stringhe specifiche per edX e/o non sufficientemente contestualizzate
Come entrare a far parte di questo nuovo gruppo di lavoro della comunità:
Se sei interessato a rivedere i contenuti tradotti, coordinare progetti o tradurre contenuti all'interno di Transifex, puoi unirti al nuovo gruppo di lavoro Transifex. Cerchiamo persone disponibili a fornire qualsiasi forma di assistenza alla traduzione per le lingue di cui sopra, o qualsiasi altra lingua, che potremmo adottare nel tempo. I revisori della traduzione di Open edX guideranno i nostri progetti Transifex e agiranno come pionieri per coinvolgere la nostra rete globale di utenti, producendo al contempo risultati aziendali di qualità che continuano a guidare i risultati sia per il progetto Open edX che per la sua rete di fornitori.
Se sei interessato a unirti al gruppo di lavoro Transifex, invia un'e-mail all'organizzatore, Eden Huthmacher, all'indirizzo ehuthmacher@edx.org.
Per ulteriori informazioni sui gruppi di lavoro Transifex, visitare: https://openedx.atlassian.net/wiki/spaces/COMM/pages/3157524644/Transifex+Lavorare+Gruppo
![]()