Die Transifex Working Group wurde am 18. August 2021 als Spin-Off der bestehenden Open edX Marketing Working Group gegründet. Die Transifex-Arbeitsgruppe steht allen Mitgliedern der Community offen und besteht derzeit aus Mitgliedern der Open edX-Community, die uns dabei unterstützen, unsere Zusammenarbeitsbemühungen bei Crowdsourcing-Übersetzungen und Überprüfungen übersetzter Inhalte zu zentralisieren, um unsere Strategie zur Lokalisierung von Plattformen und Websites weiter zu verbessern . Eine erfolgreich durchgeführte Crowdsourcing-Übersetzungsstrategie, die von der Transifex-Arbeitsgruppe geleitet wird, wird nicht nur dazu beitragen, qualitativ hochwertigere übersetzte Inhalte zu erstellen, sondern auch zu zusätzlichen inneren Werten führen, wie z fungieren als Kuratoren für neue Inhalte, 100 % Fertigstellung der für alle Open edX-Softwareversionen übersetzten Zeichenfolgen, eine erfolgreich und genau übersetzte Website und übersetzte Benutzerdokumentation, um die zunehmende globale Akzeptanz der Open edX-Plattform zu unterstützen.
Zielsprachen der Transifex-Arbeitsgruppe
Die Open edX Transifex-Arbeitsgruppe wird den Erfolg sicherstellen, qualitativ hochwertige Übersetzungen von der Community zu erhalten, während sie eine vollständig kollaborative Umgebung unter den Mitgliedern der Open edX-Community fördert und im Laufe der Zeit auf weitere Sprachen skalieren kann. Zunächst konzentrieren wir unsere Strategie auf die folgenden 10 Sprachen:
- Spanisch (es-419)
- Portugiesisch (pt)
- Italienisch (es)
- Deutsch (de)
- Französisch (ca.)
- Ukrainisch (uk)
- Russisch (ru)
- Mandarin (cmn)
- Hindi (Hallo)
- Arabisch (ar)
Ziele der Transifex-Arbeitsgruppe
- Lokalisierungsstrategie mit 10 Sprachen beginnen
- Veranstalten Sie zweiwöchentliche Treffen für die Transifex-Arbeitsgruppe
- Weisen Sie pro Sprache bis zu 2 Transifex-Übersetzungsprüfer zu (Anfragen zu Sprachprüfern müssen wie folgt gesendet werden Arbeitsanleitung)
- Übersetzen Sie Zeichenfolgen zu 100 % für die offiziellen Sprachen jeder Open edX-Version
- Übersetzungsprüfer fungieren als Projektmanager für die ihnen zugewiesenen Sprachen und identifizieren hervorragende Übersetzungen durch die Community und laden herausragende Leistungsträger ein, sich an kritischen Übersetzungsprojekten mit hoher Priorität zu beteiligen, um sicherzustellen, dass hochwertige Inhalte übersetzt werden
- Identifizieren Sie Bereiche mit Möglichkeiten und empfehlen Sie Lösungen zur weiteren Verbesserung der Open edX-Lokalisierungsstrategie, einschließlich der Einrichtung und Konfiguration von Projekten
- Passen Sie die Übersetzungen für Branding, Messaging und Tonkonsistenzen an und korrigieren Sie sie
- Geben Sie edX Engineering Feedback zu Zeichenfolgen, die edX-spezifisch und/oder nicht ausreichend kontextualisiert sind
So treten Sie dieser neuen Community-Arbeitsgruppe bei:
Egal, ob Sie daran interessiert sind, übersetzte Inhalte zu überprüfen, Projekte zu koordinieren oder Inhalte innerhalb von Transifex zu übersetzen, Sie können der neuen Transifex-Arbeitsgruppe beitreten. Wir suchen Personen, die bereit sind, jede Form von Übersetzungsunterstützung für die oben genannten Sprachen oder jede andere Sprache, die wir im Laufe der Zeit übernehmen, bereitzustellen. Die Open edX-Übersetzungsprüfer werden unsere Transifex-Projekte leiten und als Pioniere fungieren, um unser globales Benutzernetzwerk einzubeziehen und gleichzeitig qualitativ hochwertige Geschäftsergebnisse zu erzielen, die weiterhin die Ergebnisse für das Open edX-Projekt und sein Anbieternetzwerk gleichermaßen vorantreiben.
Wenn Sie daran interessiert sind, der Transifex-Arbeitsgruppe beizutreten, senden Sie bitte eine E-Mail an die Organisatorin Eden Huthmacher unter ehuthmacher@edx.org.
Weitere Informationen zu den Transifex-Arbeitsgruppen finden Sie unter: https://openedx.atlassian.net/wiki/spaces/COMM/pages/3157524644/Transifex+Arbeiten+Gruppe
![]()